20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# سلیمان ساخت
|
||
|
|
||
|
خوانندگان باید بدانند که احتمالا سلیمان فرمان داد تا کارگران به ساخت بنا مشغول شوند. ترجمه جایگزین: «کارگران سلیمان ساختند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# تمامی آلات
|
||
|
|
||
|
منظور تمامی کاسهها و ابزاری بود که در خانه خدا از آنها استفاده میشد.
|
||
|
|
||
|
# میزها را كه نانِ تَقْدِمِه بر آنها بود
|
||
|
|
||
|
جمله فوق را به صورت معلوم نیز میتوان نوشت. ترجمه جایگزین: « میزهایی که کاهنان بر روی آنها نان مقدس را میگذاشتند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# نانِ تَقْدِمِه
|
||
|
|
||
|
منظور دوازده قطعه نانی است که در مقابل قربانگاه قرار میدادند. به چگونگی ترجمه خودتان دراین باره در کتاب دوم تواریخ ۲: ۴ رجوع کنید.
|