12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# آیا این كار از جانب آقایم، پادشاه شده و آیا به بندهات خبر ندادی كه بعد از آقایم، پادشاه كیست كه بر كرسی وی بنشیند؟
|
|||
|
|
|||
|
ناتان به داوود به عنوان سوم شخص اشاره میکند. این روشی است تا احترام به پادشاه را نشان دهد. آن را میتوان به عنوان دوم شخص بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آیا تو، آقایم پادشاه، این کار را بدون اینکه به ما، خادمینت بگویی کردهای که چه کسی بر کرسی تو خواهد نشست؟»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|||
|
|
|||
|
# كیست كه بر كرسی وی بنشیند
|
|||
|
|
|||
|
نشستن بر کرسی، کنایهای برای پادشاه بودن است. به نحوۀ ترجمه کلمات مشابه در کتاب اول پادشاهان ۱: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «چه کسی بعد از او پادشاه خواهد شد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|