16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
||
|
|
||
|
داوود به دعای ستایش یهوه ادامه میدهد.
|
||
|
|
||
|
# به حضور تو غریب و نزیل میباشیم
|
||
|
|
||
|
عبارت بالا به زندگی کوتاه انسان اشاره میکند و آن را به مسافرانی تشبیه میکند که برای مدت کوتاهی بر روی زمین اقامت دارند. ترجمه جایگزین: «زیرا زندگی ما کوتاه بوده و مانند غریبهها و مسافران در محضر تو زودگذر و بی دوام هستیم»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ایام ما بر زمین مثل سایه است
|
||
|
|
||
|
عبارت فوق به زندگی کوتاه بشر اشاره دارد و آن را به سایهای تشبیه میکند که فقط مدت کوتاهی قابل مشاهده است. زندگی انسان با عنوان «ایام» وی در اینجا بیان شده است. ترجمه جایگزین: «عمر ما در این دنیا همانند سایهای است که به سرعت محو میشود»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|