26 lines
1.9 KiB
Markdown
26 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# واقع شد
|
||
|
|
||
|
این عبارت در اینجا برای نشان دادن آغاز بخش جدیدی از روایت به کار برده شده است. اگر در زبان شما روش دیگری برای بیان این امر وجود دارد در اینجا آن را به کار ببرید.
|
||
|
|
||
|
# در وقت تحویل سال، هنگام بیرون رفتن پادشاهان
|
||
|
|
||
|
عبارت بالا اطلاعات پیش زمینهای از طرف نویسنده میباشد. از آنجا که جنگ در سرمای زمستان مشکلتر بود ، بنابراین به طور معمول پادشاهان تا فصل بهار منتظر میماندند و سپس به دشمنانشان حمله میکردند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
|
||
|
# هنگام بیرون رفتن پادشاهان...یوآب قوت لشكر را بیرون آورد
|
||
|
|
||
|
در اینجا کلمه «پادشاهان» کنایه از آن است که پادشاهان ارتش خود را برای جنگ گسیل میداشتند. یوآب فرمانده سپاه داوود بود. ترجمه جایگزین: «پادشاهان به طور معمول سپاه خود را به جنگ میفرستادند... یوآب سپاه داوود را در جنگ رهبری کرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# زمین را ویران ساخت
|
||
|
|
||
|
«زمین را نابود کرد». این عبارت به زمانی اشاره دارد که ارتش مهاجم، زمینهای زراعی دشمنش را ویران میساخت.
|
||
|
|
||
|
# رَبَّه را محاصره نمود
|
||
|
|
||
|
ضمیر اول شخص مفرد «او» در اینجا به یوآب و سربازانش اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «یوآب و سپاهیانش رَبَّه را محاصره کردند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|