22 lines
2.0 KiB
Markdown
22 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# آیا به احدی از داوران اسرائیل كه برای رعایت قوم خود مأمور داشتم، سخنی گفتم كه چرا خانهای از سرو آزاد برای من بنا نكردید؟
|
||
|
|
||
|
جملات بالا از نظر ساختاری نقل قول در نقل قول هستند. نقل قول مستقیم را میتوان به نقل قول غیر مستقیم تبدیل کرد. ترجمه جایگزین: «آیا از هیچ یک از رهبران اسرائیل که به شبانی مردم گماشتم پرسیدم که چرا برای من خانهای از سرو آزاد بنا نکردید؟»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
|
||
|
# آیا به احدی از داوران اسرائيل سخنی گفتم؟
|
||
|
|
||
|
یهوه سوالی را مطرح میکند تا تاکید کند که از رهبران اسرائیل نخواسته که خانهای برای او بسازند. ترجمه جایگزین: «من هرگز چیزی به رهبران اسرائیل نگفتم»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# كه برای رعایت قوم خود مأمور داشتم
|
||
|
|
||
|
از رهبران مردم اسرائیل به گونهای یاد شده که گویی شبان هستند و مردم گوسفند.
|
||
|
|
||
|
# چرا خانه ای از سرو آزاد برای من بنا نکردید؟
|
||
|
|
||
|
اگر یهوه این سوال را برای رهبران مطرح کرده بود، قاعدتا میبایستی این پرسش را برای سرزنش آنها استفاده کرده باشد که چرا خانهای از سرو آزاد برای او نمیسازند. اما یهوه قبلا گفته بود که او این سوال را از آنها نپرسیده است. ترجمه جایگزین: «شما میبایست برای من خانه ای از سرو آزاد ساخته باشید »
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|