fa_tn/rev/20/14.md

12 lines
807 B
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-26 20:05:54 +00:00
# موت و عالم اموات...انداخته شد
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا مرگ و عالم مرگ را... انداخت» یا «فرشته خدا مرگ و عالم اموات... را انداخت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# موتِ ثانی
«بار دوم مردن» این قسمت مثل مجازات ابدی در دریاچه آتش توصیف شده است، همانطور که در <مکاشفه ۲۰: ۱۴> و <مکاشفه ۲۱: ۸> آمده است. ببینید <مکاشفه ۲: ۱۱> را چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «مرگ نهایی در دریاچه آتش»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])