16 lines
930 B
Markdown
16 lines
930 B
Markdown
|
# از عتاب تو میگریزند... پراکنده میشوند
|
|||
|
|
|||
|
این دو عبارت اساساً معنایی یکسان دارند و با هم برای تاکید بر اینکه چگونه **خدا** گفت و آبها دور شدند، به کار گرفته شدهاند.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# میگریزند
|
|||
|
|
|||
|
عقب رفتن، پایین رفتن
|
|||
|
|
|||
|
# پراکنده میشوند
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا مزمورنویس از دور شدن آبها به گونهای سخن میگوید که گویی آنها چون حیوانی پس از شنیدن صدای خداوند[ یهوه] گریختهاند. واژه «گریختن» به معنای به دویدن به سرعت به دوردست است. ترجمه جایگزین: «با خیز دور شدند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] را ببینید)
|