26 lines
1.6 KiB
Markdown
26 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# قوم مرتع [او]
|
|||
|
|
|||
|
واژۀ «مرتع» کنایه از غذایی است که حیوانات در مرتع میخورند که به نوبۀ خود جزگویی از هرچیزی است که یهوه برای قوم خود تدارک میبیند. ترجمۀ جایگزین: «ما قومی هستیم که او نیازهایش را برآورده میسازد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# مرتع
|
|||
|
|
|||
|
منطقهای که در آن حیوانات علف برای خوردن پیدا میکنند.
|
|||
|
|
|||
|
# گله دست او
|
|||
|
|
|||
|
واژۀ «دست» به این اشاره دارد که چگونه یهوه همانند یک چوپان که از گوسفند خود مراقبت میکند از قوم خود مراقبت میکند. ترجمۀ جایگزین: «کسانی که او از آنها مراقبت میکند، مانند چوپانی که از گوسفند خود مراقبت میکند.»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# امروز کاش آواز او را میشنیدید!
|
|||
|
|
|||
|
«کاش امروز آواز او [صدای او] را میشنیدید!»مزمورنویس به عمد آن چه را میگوید، قطع میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# آواز او را میشنیدید
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا «آواز او» به سخن گفتن یا آن چه خدا میگوید، اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «به خدا که سخن میگوید گوش دهید» یا «آن چه را که خدا میگوید، بشنوید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|