20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# آسمانها تمجید خواهند کرد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «آسمان» به کسانی که در آسمان ساکن هستند، اشاره میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# کارهای عجیب تو را ای خداوند تمجید خواهند کرد
|
|||
|
|
|||
|
«تو را ای یهوه[خداوند] به دلیل کارهای عجیبت تمجید خواهند کرد.»
|
|||
|
|
|||
|
# امانت تو را در جماعت مقدّسان
|
|||
|
|
|||
|
اسم معنای «امانت» را میتوان به صورت «تو همیشه به هر آن چه عهد میکنی، عمل مینمایی» بیان نمود. همچنین میتواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «جماعت مقدَسان تمجیدت میکنند، زیرا تو همیشه به هر آن چه عهد میکنی، عمل مینمایی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# جماعت مقدّسان
|
|||
|
|
|||
|
این به فرشتگان در آسمان اشاره دارد.
|