16 lines
1.4 KiB
Markdown
16 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# در ظلمت ... در زمین فراموشی
|
|||
|
|
|||
|
اینها به مکانی که افراد بعد از مرگ به آنجا میروند، اشاره دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# آیا کار عجیب تو در ظلمت اعلام میشود و عدالت تو در زمین فراموشی؟
|
|||
|
|
|||
|
هر دو سوال معنی یکسانی دارد. نویسنده از پرسشها برای تاکید بر این موضوع استفاده می کند که فرد مرده قادر به تجربه و اعلام کار عجیب خدا نیست. این می تواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «افراد از کارهای عجیب و عدالت تو در ظلمتِ زمین فراموشی سخن نخواهند گفت»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# و عدالت تو در زمین فراموشی؟
|
|||
|
|
|||
|
این میتواند به صورت یک جمله جداگانه ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «آیا عدالت تو در زمین فراموشی شناخته خواهد شد؟» یا «آنانی که در زمین فراموشی بسر میبرند در مورد کارهای عادلانهای که انجام میدهی چیزی نخواهند فهمید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|