fa_tn/psa/084/010.md

22 lines
842 B
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# زیرا یک روز در صحنهای تو بهتر است از هزار
این را می‌توان با اطلاعات درک شده بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا یک روز در صحن‌های تو را به هزار روز در هر جای دیگر، ترجیح می‌دهم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# هزار
«۱۰۰۰»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# ایستادن بر آستانهٔ خانهٔ خدای خود
«نگهبان آستانه تو» یا « بر در آستانه تو ایستادن»
# اشرار
این صفت اسمی می‌تواند به صورت صفت بیان شود. ترجمه جایگزین: «افراد شریر» یا «آنانی که شریر هستند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])