32 lines
2.0 KiB
Markdown
32 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# خصمان جانم خجل و فانی شوند.
|
|||
|
|
|||
|
«بگذار کسانی که دشمن جان من هستند، شرمگین و نابود شوند»
|
|||
|
|
|||
|
# خجل و فانی شوند
|
|||
|
|
|||
|
این میتواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «آنان را شرمگین و نابود کن»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# خصمان جانم
|
|||
|
|
|||
|
کلمهٔ «جانم» نمایانگر شخص است. اصطلاح «خصمان جانم» به کسانی که سعی میکنند با متهم کردن او به انجام کار خلاف او را آزار دهند، اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «آنانی که مرا به انجام کار خلاف متهم میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرسهای: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# آنانی که برای ضرر من میکوشند، به عار و رسوایی ملبس گردند
|
|||
|
|
|||
|
«بگذار کسانی که به دنبال صدمه به من هستند، با توبیخ و ننگ پوشانده شوند»
|
|||
|
|
|||
|
# به عار و رسوایی ملبس گردند
|
|||
|
|
|||
|
این میتواند به صورت معلوم بیان شود. اسم معنای «عار» و «رسوایی» می تواند در قالب فعل بیان شود. ترجمه جایگزین: «باشد که همه آنها را سرزنش کنند و هیچ کس به آنان احترام نگذارد»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرسهای: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# آنانی که برای ضرر من میکوشند
|
|||
|
|
|||
|
«ضرر» میتواند در قالب فعل ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «آنانی که به دنبال راهی برای ضرر رساندن به من هستند»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
|