24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# نشوند .... نگردند
|
|||
|
|
|||
|
«اجازه نده آنها ... اجازه نده آنها»
|
|||
|
|
|||
|
# منتظرین تو به سبب من خجل نشوند
|
|||
|
|
|||
|
این جمله میتواند در «حالت معلوم» ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «لطفا اجازه نده کسانی که منتظر تو هستند، به خاطر من شرمسار شوند»
|
|||
|
|
|||
|
(See:
|
|||
|
|
|||
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# طالبان تو به سبب من رسوا نگردند
|
|||
|
|
|||
|
این جمله میتواند در «حالت معلوم» ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «لطفا اجازه نده کسانی که در جستجوی تو هستند، به خاطر من رسوا شوند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# طالبان تو
|
|||
|
|
|||
|
طالب خدا بودن میتواند بیانگر این موارد باشد؛ ۱) از خدا درخواست کمک داشتن یا ۲) فکر کردن به خدا و از او اطاعت کردن. ترجمه جایگزین: ۱) «کسانی که از تو طلب یاری دارند» یا ۲) «کسانی که تو را پرستش کرده و از تو اطاعت میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|