20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# ایشان به دم شمشیر سپرده میشوند
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا «شمشیر» نمایانگر مردن در جنگ است و عبارت « به دم شمشیر سپرده میشوند» به دشمنانی اشاره میکند که در نبرد کشته می شوند. این جمله میتواند در «حالت معلوم» ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «خدا کاری میکند تا آنها در نبرد کشته شوند».
|
|||
|
|
|||
|
(See:
|
|||
|
|
|||
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# نصیب شغالها خواهند شد
|
|||
|
|
|||
|
ضمیر «آنها» که در جمله مستتر است به اجساد کسانی که در نبرد کشته شدهاند، اشاره می کند. ترجمه جایگزین: «شغالها اجساد آنها را خواهند خورد».
|
|||
|
|
|||
|
(See:
|
|||
|
|
|||
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# شغالها
|
|||
|
|
|||
|
شغال نوعی سگ وحشی با پاهای بلند است که از لاشه، گوشت شکار و میوه تغذیه میکند.
|