16 lines
1.0 KiB
Markdown
16 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# تخت تو ... تا ابدالآباد
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «تخت» بیانگر پادشاهی و حکمرانی پادشاه است. ترجمه جایگزین: «پادشاهی تو ... برای همیشه» یا «سلطنت خواهی کرد ... برای همیشه»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# ای خدا، تخت تو
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل برای کلمه «خدا» عبارتند از۱) لقبی برای پادشاه است، کسی که نمایندهٔ خداست یا ۲) کلمه «تخت» را اصلاح کرده و معنی «پادشاهیِ تو که خدا به تو داده است» را دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# عصای راستی عصای سلطنت تو است
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «عصا» بیانگر اقتدار پادشاه برای حکمرانی در قلمروی خود است. ترجمه جایگزین: «تو قلمروات را با راستی و عدالت حکمرانی میکنی»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|