20 lines
1.9 KiB
Markdown
20 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# به کبریایی خود سوار شده
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده با پادشاه میگوید که اسب یا ارابه خود را برای پیروزی براند.
|
|||
|
|
|||
|
# به جهت راستی و حلم و عدالت
|
|||
|
|
|||
|
اسامی معنای «راستی»، «حلم» و «عدالت» میتوانند به صورت صفت بیان شوند. معانی احتمالی عبارتند از ۱) اینها ویژگیهای قدرتمندان هستند. ترجمه جایگزین: «زیرا تو قابل اعتماد، حلیم و عادل هستی» یا ۲) اینها فضیلتهایی هستند که او برای تقویت در افراد تحت فرمانروایی خود، برایشان میجنگد. ترجمه جایگزین: «برای جنگیدن به جهت آنچه قابل اعتماد، حلیم و راست است»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# دست راستت چیزهای ترسناک را به تو خواهد آموخت
|
|||
|
|
|||
|
بیشتر سربازان، شمشیر خود را به هنگام نبرد در دست راست خود نگه می دارند. اینجا، عبارت «دست راست» به توانایی وی به جنگیدن اشاره دارد، که نویسنده از آن همچون شخصی که به پادشاه از طریق تجارب نبردها، آموزش میدهد، سخن میگوید. ترجمه جایگزین: « با جنگیدن در نبردهای بسیاری ، دستیابی به فتوحات بزرگ نظامی را خواهی آموخت»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرسهای: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# چیزهای ترسناک
|
|||
|
|
|||
|
«کارهای ترسآور.» این به پیروزیهای نظامی که سبب ترس دشمنان وی و احترام متحدان خود میشود، اشاره دارد.
|