18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# آنانی که به عوض نیکی به من بدی میرسانند
|
|||
|
|
|||
|
طوری دربارۀ کارهای دشمنان نویسنده صحبت شده است که انگار مانند یک معامله مالی آنها در ازای چیزهای نیک، به او چیزهای بدی دادهاند. اسامی معنای «بدی» و «نیکی» را میتوان در قالب صفت نیز بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «بعد از این که به آنها نیکی کردم، به من بدی کردند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# بر من عدالت میورزند
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی دربارۀ دشمنان نویسنده که به او اتهام میزنند سخن گفته شده که گویی بر او سنگ میزنند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# نیکویی را پیروی میکنم
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی دربارۀ آرزوی نویسنده برای آن چه نیکوست سخن گفته شده که گویی در پی چیزی نیکو میدود.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|