fa_tn/psa/025/007.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# خطایای جوانی و عصیانم را به یاد میاور
اسم معنای «خطایا» می‌تواند به صورت «گناه کردن» بیان شود. ترجمه جایگزین: «در مورد گناهانی که بر ضدت در جوانی کردم میاندیش»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
# عصیانم
اسم معنای «عصیان» می‌تواند به صورت «عصیان کردن» بیان شود. ترجمه جایگزین: «یا در مورد این که چقدر بر علیه تو عصیان کردم»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
# مرا یاد کن
این یک اصطلاح است. این بدین معنی نیست که خدا چیزی را فراموش می‌کند. نویسنده از خدا می‌طلبد که در مورد او بیاندیشد. ترجمه جایگزین: «مرا به یاد بیاور» یا «به من بیاندیش»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
# به رحمت خود و به خاطر نیکویی خویش
اسم معنای «رحمت» و «نیکویی» می‌تواند به صورت صفت بیان شود. ترجمه جایگزین: «و به خاطر عهدت به من وفادار باش، زیرا تو نیکو هستی»
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)