32 lines
1.5 KiB
Markdown
32 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# مثل آب ریخته شدهام
|
|||
|
|
|||
|
این میتواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «گویی کسی مرا مثل آب بیرون میریزد»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# مثل آب ریخته شدهام
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده از احساس خستگی و ضعف شدیدی سخن میگوید گویی مثل آبی است که از کوزه بیرون ریخته است.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# همهٔ استخوانهایم از هم گسیخته
|
|||
|
|
|||
|
«تمام استخوانهایم از محلشان درآمدهاند.» این احتمال وجود دارد که نویسنده از درد فیزیکی رنج میبرد. یا ممکن است از رنج عاطفی سخن میگوید گویی دردی فیزیکی را حس میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# دلم مثل موم گردیده ... در میان احشایم
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده میگوید دیگر هیچ جراتی ندارد؛ گویی دلش همچون موم آب شده است. اینجا «دل» بیانگر «جرات» است.
|
|||
|
|
|||
|
(آدرسهای: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# موم
|
|||
|
|
|||
|
مادهای نرم که در دمای نسبتا پایین ذوب میشود
|
|||
|
|
|||
|
# در میان احشایم
|
|||
|
|
|||
|
«در درونم»
|