18 lines
1.4 KiB
Markdown
18 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# کیست که به ما احسان نماید؟
|
|||
|
|
|||
|
این سوال یا برای درخواست چیزی و یا برای بیان آرزویی که اتفاق نیافتاده، به کار رفته است. ترجمه جایگزین: «لطفا به ما احسان نمایید!» یا «ای کاش کسی به ما احسان نماید»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# کیست که به ما احسان نماید؟
|
|||
|
|
|||
|
معانی احتمالی عبارتند از: ۱) احسان نمودن بازگوکنندهٔ چیزهای خوبی آوردن است. ترجمه جایگزین: «کیست برای ما چیزهای خوبی آورد؟» یا ۲) احسان نمودن نشانه بیان این موضوع است که چیزهای خوبی اتفاق افتاده است. ترجمه جایگزین: «چه کسی خواهد گفت که چیز خوبی اتفاق افتاده است؟»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# نور چهرهٔ خویش را بر ما برافراز
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده طوری از کارهای مطلوب یهوه [خداوند] در قبال آنان صحبت میکند، گویی چهره یهوه [خداوند] نوری بر آنان میتاباند. ترجمه جایگزین: «با ما بر حسب لطف عمل نما»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|