12 lines
981 B
Markdown
12 lines
981 B
Markdown
|
# هر کس به آتش، نمکین خواهد شد
|
||
|
|
||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا همه را به آتش نمکین میکند» یا «همانطور که نمک قربانی را پاک میکند، خدا هم اجازه می دهد هر کسی با رنج کشیدن، پاک شود.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# به آتش... نمکین خواهد شد
|
||
|
|
||
|
اینجا «آتش» استعاره از رنج کشیدن است و نمک پاشیدن به مردم استعاره از پاک شدن است. پس «با آتش نمک سود میشوند» استعاره از پاک شدن با رنج کشیدن است. ترجمه جایگزین: «در آتش رنج، منزه میشوند» یا «رنج برده تا پاک شوند، درست مثل قربانی که با نمک پاک میشود»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|