26 lines
1.6 KiB
Markdown
26 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# قوم خود را به عصای خویش شبانی كن و گوسفندان میراث خود را
|
||
|
|
||
|
میکاه درحال دعا کردن خطاب به خداوند[یهوه] است، از او میخواهد تا قوم اسرائیل را مجدداً محافظت نماید. در اینجا «عصا» به رهبری و راهنمایی خدا اشاره میکند، چنان که یک شبان از چوب برای هدایت و حفاظت گوسفندانش استفاده میکند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# در جنگل و در میان كَرْمَلْ به تنهایی ساكن میباشند
|
||
|
|
||
|
میکاه چنان از قومش صحبت میکند که گویی آنان حیواناتی وحشی بودند که به جای اینکه همچون چارپایان در مزارع بچرند و علف بخورند، در میان بوتهها پنهانند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# جنگل
|
||
|
|
||
|
جایی که تعداد انبوهی گیاهان چوبی کوچک درحال رشد هستند.[ در انگلیسی واژه« بیشه» به کار رفته است]
|
||
|
|
||
|
# باشان و جِلْعاد
|
||
|
|
||
|
اینها مناطقی هستند که به عنوان سرزمینی غنی برای رشد مواد غذایی شناخته شدهاند.
|
||
|
|
||
|
# مثل ایام سابق
|
||
|
|
||
|
باشان و جِلْعاد مدتها پیش هنگامیکه داود پادشاه سلطنت میکرد، بخشی از اسرائیل بودند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|