28 lines
1.4 KiB
Markdown
28 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# هر آینه به شما میگویم
|
|||
|
|
|||
|
«حقیقت را به شما میگویم» این عبارت بر آنچه عیسی در ادامه میگوید تاکید میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# تا آسمان و زمین زایل نشود
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «آسمان» و «زمین» اشاره به تمام دنیا دارد. ترجمه جایگزین: «تا وقتی که دنیا پا برجا و باقیست»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|||
|
|
|||
|
# همزه یا نقطهای
|
|||
|
|
|||
|
همزه، کوچکترین حرف از الفبای عبری بود و نقطه علامتی کوچک بود که بین دو حرف عبری تفاوت ایجاد میکرد. ترجمه جایگزین: «نه حتی کوچکترین حرف مکتوب یا کوچکترین بخش از آن»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# تا همه واقع شود
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همه آنچه روی داده است» یا «خدا سبب روی دادن همه میشود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# همه
|
|||
|
|
|||
|
این کلمه به هر چه در شریعت آمده اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «هرچه در شریعت است» یا «هرچه در شریعت نوشته شده است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|