fa_tn/jer/08/18.md

18 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] و ارمیا با هم درباره مردم یهودا صحبت می‌کنند.
# كاش‌ كه‌ از غم‌ خود تسلی‌ می‌یافتم‌
واژه «خود» به ارمیا اشاره دارد. متن اصلی واضح نیست و در ترجمه‌های مدرن متفاوت ترجمه شده است.
# تسلی‌ می‌یافتم‌[ پایانی ندارد]
این عبارات به شکل اغراق‌آمیز جهت توصیف میزان اندوه ارمیا استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «بسیار عظیم است»[ فارسی به این شکل نیامده است]
# دل‌ من‌ در اندرونم‌ ضعف‌ به هم‌ رسانیده‌ است‌
اینجا «دل» به ارمیا اشاره دارد و بر عواطف و احساسات او تأکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «در اعماق وجودم احساس بیماری می‌کنم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])