16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# به خاطر صهیون سكوت نخواهم كرد و به خاطر اورشلیم خاموش نخواهم شد
|
||
|
|
||
|
هر دوی این عبارات یک معنا دارند. کلمات «صهیون» و «اورشلیم» هر دو به ساکنان اورشلیم اشاره دارند. ترجمه جایگزین: «به خاطر مردم اورشلیم ساکت نخواهم ماند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# خاموش نخواهم شد
|
||
|
|
||
|
شناسه مستتر فاعلی احتمالاً به اشعیا اشاره دارد.
|
||
|
|
||
|
# تا عدالتش مثل نور طلوع كند و نجاتش مثل چراغی كه افروخته باشد
|
||
|
|
||
|
هر دوی این عبارات به مردم اطمینان میدهند که خدا نهایتاً خواهد آمد و قوم اسرائيل را نجات خواهد داد و چنین اتفاقی به وضوح تابش نور خواهد بود.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|