28 lines
1.5 KiB
Markdown
28 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# بار دیگر تلف خواهد گردید
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سپاهیان از سرزمین اسرائيل را نابود میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# مثل درخت بلوط و چنار كه چون قطع میشود، كُنده آنها باقی میماند، همچنان ذریت مقدّس كُنده آن خواهد بود
|
|||
|
|
|||
|
این تشبیه یعنی خداوند[یهوه] حتی پس از نابود کردن اسرائيل همچنان کسانی را قوم اسرائيل جدا میکند تا به او خدمت کنند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# بلوط
|
|||
|
|
|||
|
نوعی درخت بلوط است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|||
|
|
|||
|
# كُنده...کنده
|
|||
|
|
|||
|
اینجا در اصل از دو کلمه متفاوت استفاده شده است. کلمه اول اشاره به تنه اصلی درخت دارد و کلمه دوم اشاره به باقی مانده تنه درختی اشاره میکند که در زمین مانده است.
|
|||
|
|
|||
|
# ذریت مقدّس
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی از کسانی که بعد از نابودی اسرائيل به دست سپاهیان به خداوند[یهوه] خدمت میکنند سخن گفته شده که گویی مثل دانه[ذریت] مقدس کنار گذاشته شدهاند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|