18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# در پی سلامتی با همه بکوشید
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا از اسم معنای «سلامتی» به صورت چیزی صحبت شده که شخص باید در تعقیب آن باشد؛ و میتواند به صورت قید ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «سعی کنید در صلح و سلامتی با یکدیگر زندگی کنید»
|
|||
|
|
|||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# و تقدّسی که به غیر از آن هیچکس خداوند را نخواهد دید
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را به صورت تشویقی و مثبت میتوان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «و سخت کار کنید تا مقدّس باشید، زیرا تنها مردم مقدّس خداوند را خواهند دید»
|
|||
|
|
|||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|||
|
|
|||
|
# و تقدّس
|
|||
|
|
|||
|
میتوانید اطلاعاتی که درک شده است را به صورت شفاف بیان کنید. ترجمه جایگزین: «و به دنبال تقدّس باشید»
|
|||
|
|
|||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|