12 lines
839 B
Markdown
12 lines
839 B
Markdown
|
# دل خود را سخت مسازید
|
||
|
|
||
|
در اینجا «دل» یک کنایه از ذهن شخص است. عبارت «دل را سخت ساختن» نیز یک استعاره برای سرکش بودن است. ترجمه جایگزین: «سرکش نباشید» یا «از گوش کردن سر باز نزنید»
|
||
|
|
||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# چنانکه در وقت جنبش دادن خشم او در روز امتحان در بیابان
|
||
|
|
||
|
در اینجا «جنبش» و «امتحان» را میتوان به صورت فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «مانند وقتی که اجداد شما علیه خدا شورش کردند و او را در بیابان امتحان کردند»
|
||
|
|
||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|