18 lines
1.3 KiB
Markdown
18 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# خویشتـن را از رجاسات امّتهای زمین جدا ساخته
|
||
|
|
||
|
«جداکردن خودشان از ناپاکی» معرف سر باز زدن از انجام چیزهایی است که افراد را ناپاک میسازد. ترجمه جایگزین: «ایشان از انجام کارهایی که مردم آن سرزمین انجام میدادند و آنها را ناپاک میساخت، سر باز زدند»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# رجاسات امّتهای زمین
|
||
|
|
||
|
در اینجا «ناپاکی»[در متن قدیم: رجاسات] معرف نامقبول بودن در حضور **خدا** است. ترجمه جایگزین: «چیزهایی که مردم آن سرزمین انجام میدادند که آنها را در حضور **خدا** نامقبول میساخت»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# یهـوه ... را بطلبنـد
|
||
|
|
||
|
به دنبال **یهوه** بودن[طلبیدن **یهوه** درمتن قدیم] معرف انتخاب به شناخت، پرستش، و اطاعت از **او** است. ترجمه جایگزین: «اطاعت از **یهوه** را انتخاب کردند»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|