fa_tn/ezk/31/17.md

22 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان  به بیان مَثَلی در مورد سَرو ادامه می‌دهد.
# همراه‌ وی‌ به‌ عالم‌ اموات‌ فرود خواهند رفت‌
«به عالم اموات...فرود رفتن» اصطلاحی به معنای مردن است. ترجمه جایگزین: «درختان لبنان مردند و همراه درخت سرو به عالم مردگان رفتند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# مقتولان‌ شمشیر
کلمه «شمشیر» به دشمنانی که با آنها جنگیده‌اند، اشاره دارد. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دشمنانی که با شمشیر کشتند» یا «که در نبرد مردند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# انصارش‌[بازوی قوی‌اش]...ساكن‌ می‌بودند
«درختان لبنان بازوی قوی آن بودند.» عبارت «بازوی قوی» به قدرت اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «این درختان لبنان قوت آن سرو بودند» یا «این درختان آن سرو را تقویت کردند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])