fa_tn/ezk/10/17.md

10 lines
1013 B
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# می‌ایستادند
«بی حرکت ایستادند» یا «حرکت نکردند»
# روح‌ حیوان‌ در آنها بود
معانی محتمل: ۱) حزقیال به نحوی از «حیوانات» که در آیه ۱۵ آمده‌اند سخن می‌گوید که گویی یک حیوان[موجود] هستند. ترجمه جایگزین: «روح آن موجودات زنده در چرخ بود» یا ۲) حزقیال اینجا از یک اصطلاح استفاده می‌کند. ترجمه جایگزین: «روح زندگی[حیات] در چرخ‌ها بود» یا «روحی زنده در چرخ‌ها بود» ۳) روحی که در آن موجودات و چرخ‌ها بود یکی است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۱: ۲۰ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «همان روح که به موجودات جان داده بود، به چرخ‌ها نیز جان داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])