28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# بر حزقیال...در آنجا بر او
|
||
|
|
||
|
حزقیال به نحوی از خود سخن میگوید که گویی کسی دیگر است. ترجمه جایگزین: «برای من، حزقیال...در آنجا بر من»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||
|
|
||
|
# كلام یهوه بر حزقیال
|
||
|
|
||
|
اصطلاح «کلام یهوه بر» برای معرفی پیغامی خاص از سوی خدا به کار رفته است. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] به حزقیال پیغامی داد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# بوزی
|
||
|
|
||
|
این اسم یک مرد است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# دست خداوند در آنجا بر او بود
|
||
|
|
||
|
کلمه «دست» معمولاً به قدرت یا عمل شخص اشاره دارد. بودن دست کسی بر دیگری به معنای قدرت داشتن نسبت به اوست. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] او را کنترل میکرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# یهوه
|
||
|
|
||
|
خدا در عهد عتیق، خود را با این نام بر قومش آشکار کرد. برای ترجمه این کلمه به صفحه مربوط به نحوه ترجمه آن مراجعه کنید.
|