22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# فرمان پادشاه ... در تمامی مملکت عظیم او
|
|||
|
|
|||
|
مریموت به جهت احترام با ضمیر سوم شخص با پادشاه صحبت میکند. ترجمه جایگزین: «فرمان شما ... در تمامی مملکت عظیم شما»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|||
|
|
|||
|
# چون فرمانی که پادشاه صادر گرداند
|
|||
|
|
|||
|
این جمله را به حالت معلوم نیز میتوان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی که آنها فرمان پادشاه را شنیدند» یا «وقتی که آنها شنیدند که شما چه دستوره دادید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# عظیم
|
|||
|
|
|||
|
بسیار گسترده
|
|||
|
|
|||
|
# از بزرگ و کوچک
|
|||
|
|
|||
|
در این قسمت از آرایه ادبی بیان بدیع استفاده شده که به کمترین و بیشترین و هرکس که ما بین این دو نقطه قرار دارد، اشاره میکند. این آیه احتمالاً اشاره به شوهران دارد، ولی احتمال آن هست که همسران را نیز مورد خطاب قرار دهد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|