24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
موسی همچنان با قوم اسرائیل سخن میگوید.
|
|||
|
|
|||
|
# اگر برادران با هم ساكن باشند
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل: ۱) «اگر برادران در یک خانه زندگی میکنند» یا ۲) «اگر برادران نزدیک به هم زندگی میکنند.»
|
|||
|
|
|||
|
# پس زنِ آن متوفی، خارج به شخص بیگانه داده نشود
|
|||
|
|
|||
|
این عبارت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پس خانوادۀ شخص مُرده [متوفی] نباید اجازه دهند بیوۀ او با کسی ازدواج کند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# به او درآمده
|
|||
|
|
|||
|
این آرایۀ ادبی بهگویی است. ترجمه جایگزین: «با او رابطه جنسی داشته باشد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|||
|
|
|||
|
# حق برادر شوهری را با او به جا آورد
|
|||
|
|
|||
|
«آنچه را برادرِ متوفی باید انجام میداد، به جا آورد»
|