26 lines
1.6 KiB
Markdown
26 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
موسی به نحوی همچنان با اسرائیلیان سخن میگوید که گویی آنها یک نفر هستند. او همچنان به آنها یادآوری میکند که چه چیزی را باید «بیاد آورند» (تثنیه ۸: ۲)
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# او تو را ذلیل ساخت
|
||
|
|
||
|
«یهوه به تو نشان داد که چقدر ضعیف و گناهکار هستی.» به نحوۀ ترجمه عبارتِ «تو را ذلیل ساخته» در کتاب تثنیه ۸: ۲ نگاه کنید.
|
||
|
|
||
|
# مَنّ را به تو خورانید
|
||
|
|
||
|
«به تو مَنّ را داد تا بخوری»
|
||
|
|
||
|
# انسان نه به نان تنها زیست میكند
|
||
|
|
||
|
اینجا «نان» به همۀ غذاها اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «خوراک تنها چیزی نیست که انسان برای زنده ماندن به آن نیاز دارد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# بلكه به هر كلمهای كه از دهان خداوند صادر شود، انسان زنده میشود
|
||
|
|
||
|
اینجا «دهان یهوه» کنایه از سخنانی است که او میگوید. ترجمه جایگزین: «انسان باید از فرامین یهوه اطاعت کند تا بتواند زنده بماند» یا «مردم باید آنچه را که یهوه به آنها گفته، انجام دهند تا بتوانند زنده بمانند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|