fa_tn/2sa/20/21.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-24 16:48:35 +00:00
# دست‌ خود را بر داود پادشاه‌ بلند كرده‌ است‌
این قسمت به معنای شورش کردن یا جنگیدن علیه کسی است. ترجمه جایگزین: «مخالف» یا «بر ضد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# او را تنها بسپارید
یوآب از مردم شهر می‌خواهد شبع را آزاد کنند. ترجمه جایگزین: «این مرد را به ما بدهید» یا «این مرد را به ما تحویل دهید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# از نزد شهر خواهم‌ رفت‌
شناسه مستتر فاعلی اشاره به یوآب و سربازانش دارد. ترجمه جایگزین: «از شهر خارج می‌شویم»
See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# سر او را...نزد تو خواهند انداخت‌
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سر او را ... می‌اندازیم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])