24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# دست خود را بر داود پادشاه بلند كرده است
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت به معنای شورش کردن یا جنگیدن علیه کسی است. ترجمه جایگزین: «مخالف» یا «بر ضد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# او را تنها بسپارید
|
|||
|
|
|||
|
یوآب از مردم شهر میخواهد شبع را آزاد کنند. ترجمه جایگزین: «این مرد را به ما بدهید» یا «این مرد را به ما تحویل دهید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# از نزد شهر خواهم رفت
|
|||
|
|
|||
|
شناسه مستتر فاعلی اشاره به یوآب و سربازانش دارد. ترجمه جایگزین: «از شهر خارج میشویم»
|
|||
|
|
|||
|
See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# سر او را...نزد تو خواهند انداخت
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سر او را ... میاندازیم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|