12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# ظلم میکردم[بدی][دروغ][اشتباه]
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «دروغ» را میتوان به عبارتی که با فعل شروع میشود ترجمه کرد. همچنین این قسمت اشاره به نااطاعتی کردن از فرمان پادشاه دارد. این قسمت را میتوان گویاتر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «انجام کاری که غلط است» یا «با نااطاعتی کردن از پادشاه»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# هیچ امری از پادشاه مخفی نمیماند
|
|||
|
|
|||
|
آن مرد در این قسمت به نحوی از اینکه پادشاه تقریباً از همه اتفاقات خبر دارد سخن میگوید که گویی آن اخبار اجسامی هستند که پادشاه از جای آنها باخبر است. ترجمه جایگزین: «چیزی نیست که پادشاه نداند» یا «پادشاه از همه اتفاقات شنیده است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|