12 lines
676 B
Markdown
12 lines
676 B
Markdown
|
# آیا تو الآن بر اسرائیل سلطنت میکنی؟
|
||
|
|
||
|
ایزابل این پرسش بدیهی منفی را برای سرزنش اَخاب به کار میبرد. این را میتوان در قالب جمله خبری مثبت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «تو هنوز بر قلمروی اسرائیل سلطنت میکنی!»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# دلت خوش باشد
|
||
|
|
||
|
اینجا «دل» به خودِ شخص و احساساتش اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «شاد باش» یا «شادی کن [لذت ببر]»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|