30 lines
1.3 KiB
Markdown
30 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# خدای تو، تو را بركت داده است ... دستت ... راه رفتنت ... خدایت ... با تو، محتاج نشدهای
|
||
|
|
||
|
موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن میگوید که گویی آنها یک نفرهستند، بنابراین همۀ ضمایر «تو» و «تو را» مفرد میباشند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# تو را در همه كارهای دستت
|
||
|
|
||
|
«کارهای دستت» به همۀ کارهایی که آنها انجام دادهاند اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «همۀ کارهایت»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# راه رفتنت... را... میداند
|
||
|
|
||
|
اینجا به نحوی از اتفاقی که برای مردم در هنگام راه رفتنِ آنها میافتد سخن گفته شده که گویی آنها «قدم میزنند.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# چهل سال
|
||
|
|
||
|
«۴۰ سال»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
|
||
|
# به هیچ چیز محتاج نشدهای
|
||
|
|
||
|
این آرایۀ ادبی کمنمایی برای جملۀ «به هر چیزی که نیاز داری، داشتهای» است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|