22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# چون این را به یاد میآورم
|
|||
|
|
|||
|
این اصطلاحی به معنی به خاطرآوردن یا تفکر کردن در مورد چیزی است. ترجمه جایگزین: «به خاطر میآورم»[ در فارسی این اصلاح نیامده]
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# جان خود را بر خود میریزم
|
|||
|
|
|||
|
اینجا کلمه «جان» به احساسات اشاره دارد. نویسنده در مورد جان خود همچون مایعی که آن را بیرون میریزد، سخن میگوید. این اصطلاحی است که با آن نویسنده اندوه احساسی خود را بیرون میریزد. ترجمه جایگزین: « اندوهم را ابراز میکنم»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|||
|
|
|||
|
# جماعت
|
|||
|
|
|||
|
«ازدحامی از مردم»
|
|||
|
|
|||
|
# ترنم و تسبیح
|
|||
|
|
|||
|
این عبارت دو کلمه متفاوت را برای بیان یک معنی به کار برده است. ترجمه جایگزین: «پرستشِ مملو از شادی»
|
|||
|
|
|||
|
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]] را ببینید)
|