20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# هرآینه به شما میگویم
|
|||
|
|
|||
|
«حقیقت را به شما میگویم» این قسمت، تاکیدی است بر آنچه عیسی در ادامه میگوید.
|
|||
|
|
|||
|
# شما
|
|||
|
|
|||
|
تمام مشتقات این کلمه جمع هستند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# آنچه بر زمین بندید، در آسمان بسته شده باشد و آنچه بر زمین گشایید، در آسمان گشوده شده باشد
|
|||
|
|
|||
|
«بسته شده» استعارهای به معنای ممنوع کردن چیزی است و «گشایید» استعارهای به معنای مجاز دانستن چیزی است. همچنین «در آسمان» استعاره است و اشاره به خود خدا دارد. ببینید عبارت مشابه را در متی ۱۶: ۱۹ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «خدا هر چیزی را بر زمین مجاز و غیر مجاز گردانید در آسمان تایید خواهد کرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# به شما میگویم
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت تاکیدی است بر آنچه عیسی در ادامه میگوید.
|