fa_tn/mat/13/43.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# مثل آفتاب
اگر چنین تشبیهی در زبان شما قابل درک نیست، می‌توانید از «به سادگیِ[آسانی] دیدن خورشید»[به وضوح دیده شدن خورشید] استفاده کنید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# پدر
لقبی مهم برای خداست.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# هر که گوش شنوا دارد
عیسی تاکید می‌کند که آنچه می‌گوید، مهم است و شاید فهم آن و عملی کردن آن با زحمت همراه باشد. عبارت «گوش دارد» کنایه از میل به فهمیدن و اطاعت کردن است.  ببینید عبارت مشابه را در متی ۱۱: ۱۵ را چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «هرکه مایل به شنیدن است، بشنود» یا« هر که مایل به فهمیدن است، بفهمد و اطاعت کند.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# هر که گوش شنوا دارد بشنود
از آنجایی که عیسی مستقیماً با مخاطبینش حرف می‌زند، شاید ترجیح دهید از ضمائر دوم شخص استفاده کنید. ببینید متی ۱۱: ۱۵ را چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «اگر دارید...بشنوید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])