12 lines
1.6 KiB
Markdown
12 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# چگونه میتوانی آرام بگیری... بر ساحل دریا
|
|||
|
|
|||
|
اینجا ارمیا صحبت میکند. او همچنان از شمشیر خداوند[یهوه] سخن میگوید که گویی شخصی است که میتواند استراحت کند. مجازات فلسطینیان توسط خداوند[یهوه] با فرستادن ارتش شمال به این که گویی خداوند[یهوه] با شمشیر به مردم حمله میکند، تشبیه شده است. این عبارت را می توان به صورت اخباری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «نمیتواند استراحت کند... در کنار دریا»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# چگونه میتوانی آرام بگیری، با آن كه خداوند تو را براَشْقَلون و بر ساحل دریا مأمور فرموده و تو را به آنجا تعیین نموده است؟
|
|||
|
|
|||
|
ارمیا از یک پرسش استفاده میکند به این معنی که شمشیر نمیتواند متوقف شود زیرا خداوند[یهوه] دستور داده است به کشتن خود ادامه دهد. این پرسش را میتوان به صورت اخباری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «نمیتواند متوقف شود، زیرا خداوند[یهوه] دستور داده است. او دستور داده است... دریا»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|