20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# جراحات تو را شفا خواهم داد
|
|||
|
|
|||
|
ببینید که عبارت مشابه در [ارمیا ۳۰: ۱۲](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B1:%20%DB%B4) به چه شکل ترجمه شده است.
|
|||
|
|
|||
|
# خداوند میگوید
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] از نام خود استفاده میکند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در [ارمیا ۱: ۸](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B1:%20%DB%B8) را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند[یهوه] میگوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|||
|
|
|||
|
# متروك مینامند
|
|||
|
|
|||
|
مطرود [متروک در متن فارسی] شخصی است که افراد دیگر او را نمیپذیرند یا اجازه نمیدهند که با آنها معاشرت کند. ترجمه جایگزین: «تو را مطرود میخوانند» یا «میگویند هیچ کس تو را نمیخواهد»
|
|||
|
|
|||
|
# این صهیون است كه احدی درباره آن احوالپرسی نمیكند
|
|||
|
|
|||
|
نام «صهیون» کنایه از ساکنین صهیون است. ترجمه جایگزین: «هیچ کس به ساکنین صهیون اهمیت نمیدهد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|