fa_tn/jer/02/25.md

16 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# پای‌ خود را از برهنگی‌ و گلوی‌ خویش‌ را از تشنگی‌ باز دار
خدا درباره اسرائیل  به شکلی می‌گوید که گویی در بیابان در جستجوی بت‌ها می‌دوند. ترجمه جایگزین:«تو را گفتم که از دویدن در پی بت‌ها باز ایست، زیرا این باعث از بین رفتن کفش‌هایت و برهنگی پاهایت خواهد گردید و تنها تو را تشنه‌تر می‌گرداند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# امید نیست‌
«امیدی نیست که خود را کنترل کنند» به معنای این که آنها قادر نیستند خود را در مقابل بت پرستیشان کنترل کنند. ترجمه جایگزین:«قادر نیستیم خود را بازداریم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# غریبان‌ را دوست‌ داشتم‌ و از عقب‌ ایشان‌ خواهم‌ رفت‌
اینجا «غریبان» اشاره به خدایان بیگانه دارد و «از عقب ایشان رفتن» اشاره به پرستش آنها. ترجمه جایگزین:«باید از پی خدایان بیگانه رفته و آنها را پرستش نماییم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])