22 lines
1.6 KiB
Markdown
22 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
مردم اسرائيل همچنان سخن میگویند.
|
||
|
|
||
|
# پس ای خداوند ما را از طریقهای خود چرا گمراه ساختی و دلهای ما را سخت گردانیدی تا از تو نترسیم
|
||
|
|
||
|
نویسنده در این قسمت با استفاده از پرسشی شکایت خود از قوم را به خدا میگوید. این پرسش را میتوان در قالب جمله خبری نیز بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه]، ما را از طریقهای خود گمراه کردی و لجوج ساختی تا نتوانیم از تو اطاعت کنیم» [در فارسی از علامت سوال استفاده نشده]
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# ما را از طریقهای خود چرا گمراه ساختی
|
||
|
|
||
|
اینجا به نحوی از به جا نیاوردن فرمان خداوند[یهوه] سخن گفته شده که گویی شخص از مسیر درست منحرف میشود. ترجمه جایگزین: «چرا ما را وادار میکنی تا کاری اشتباه را انجام دهیم»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# دلهای ما را سخت گردانیدی
|
||
|
|
||
|
این به معنای مقاومت کردن در برابر تعلیم خدا با گوش ندادن و اطاعت نکردن از او است. کلمه «دل» به انگیزه، احساسات و امیال اشاره دارد.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|