22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] همچنان سخن میگوید.
|
|||
|
|
|||
|
# از زمان قدیم خاموش و ساكت مانده، خودداری نمودم
|
|||
|
|
|||
|
این دو جمله معنایی مشابه دارند. انفعال خداوند[یهوه] مثل خاموش و ساکن بودن توصیف شده است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# خاموش و ساكت مانده
|
|||
|
|
|||
|
این دو عبارت اساساً یک معنا دارند و نشان میدهند که خداوند[یهوه] عملی انجام نداده است. ترجمه جایگزین: «خود را از عمل کردن بازداشتهام»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|||
|
|
|||
|
# الان مثل زنی كه میزاید، نعره خواهم زد و دم زده، آه خواهم كشید
|
|||
|
|
|||
|
عمل خداوند[یهوه] به عنوان مبارزی که فریاد میزند با زنی آبستن مقایسه شده که از درد زایمان زاری میکند. این قسمت بر عملی ناگهانی و اجتنابناپذیر بعد از دوره زمانی تاکید میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|