26 lines
1.5 KiB
Markdown
26 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# او دستهای خود را در میان آن خواهد گشاد...به جهت شنا كردن
|
|||
|
|
|||
|
این تشبیه تاکید میکند که مردم موآب به شدت توسط خداوند[یهوه] تحقیر خواهند شد. آنها دستهای خود را در مزبله مثل شناگری در آب باز خواهند کرد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# او دستهای خود را در میان آن خواهد گشاد
|
|||
|
|
|||
|
«مردم موآب دستهای خود را در مزبله حرکت خواهند داد»
|
|||
|
|
|||
|
# شناوری كه به جهت شنا كردن دستهای خود را میگشاید
|
|||
|
|
|||
|
«گویی که شنا میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
# غرور او...پست خواهد گردانید
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] شخصی مغرور را تحقیر میکند سخن گفته شده که گویی غرور چیزی بلند است و خدا آن را پایین میآورد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# با حیلههای دستهایش پست خواهد گردانید
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «دستها» به قدرت برای انجام کاری یا ساختن چیزی اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «علیرغم چیزهای عظیمی که ساخته» یا «علیرغم کارهای عظیمی که انجام داده»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|