26 lines
1.9 KiB
Markdown
26 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
||
|
|
||
|
آیه ۳ آن چه را قاصدین در اشعیا ۱۸: ۲ باید به مردم دنیا بگویند، مطرح میکند.
|
||
|
|
||
|
# ای تمامی ساكنان ربع مسكون و سكنه جهان
|
||
|
|
||
|
این عبارات اساساً یک معنا دارند. ترجمه جایگزین: «ای مردم زمین»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# چون عَلَمی بر كوهها بلند گردد بنگرید و چون كَرِنّا نواخته شود بشنوید
|
||
|
|
||
|
عَلَم و کَرِِنا برای فرا خواندن مردم به جنگ به کار میرفتند. نگاه کردن و گوش کردن فرمانهایی هستند که به توجه کردن و آماده جنگ شدن اشاره دارند. ترجمه جایگزین: «هنگامی که علامتی بر کوهها بلند شده و شیپور نواخته میشود، توجه کنید»
|
||
|
|
||
|
# چون عَلَمی بر كوهها بلند گردد بنگرید
|
||
|
|
||
|
عَلمْ، پرچمی بود که برای فرا خواندن مردم به جنگ از آن استفاده میشد. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی عَلم جنگ را بر کوهها میبینید توجه کنید»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# چون كَرِنّا نواخته شود بشنوید
|
||
|
|
||
|
کَرِنا برای فرا خواندن مردم به جنگ نواخته میشد. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی صدای شیپور جنگ را میشنوید، توجه کنید»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|