fa_tn/isa/09/17.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# هر دهانی‌ به‌ حماقت‌ متكلّم‌ می‌شود
کلمه «دهان» اشاره به شخص دارد. ترجمه جایگزین: «هر که ابلهانه حرف می‌زند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# این همه‌ غضب‌ او برگردانیده‌ نشده‌ و دست‌ او هنوز دراز است‌
«اگرچه همه این اتفاقات رخ دادند ولی او همچنان خشمگین است و دست او.» ببینید این قسمت را در اشعیا ۵: ۲۵ چطور ترجمه کرده‌اید.
# دست‌ او هنوز دراز است‌
اشعیا به نحوی سخن می‌گوید که گویی خداوند[یهوه] شخصی است که می‌خواهد کسی دیگر را با مشت بزند. این استعاره از مجازات شدن اسرائيل توسط خداست. ببیند چنین عبارتی را در اشعیا ۵: ۲۵ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «همچنان آماده مجازات کردن آنها خواهد بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])